Grammaire néerlandaise

X.Le verbe

La voix passive

 

Alors qu'en français la voix passive se construit toujours au moyen de l'auxiliaire ETRE + participe passé, en néerlandais il existe deux auxiliaires à la voix passive :

                  WORDEN

 AUXILIAIRE                 +   participe passé

                    ZIJN

A. WORDEN

S'emploie à tous les temps simples en français. L'auxiliaire WORDEN se conjugue au temps souhaité

1. infinitif                              : gebruikt worden  (=être employé)

2. indic. présent                      : het apparaat wordt gebruikt  (=est employé)

3. indic. imparfait                   : het apparaat werd gebruikt (=était employé)

4. futur simple                        : het apparaat zal worden gebruikt

                                                zal gebruikt worden  (= sera employé)

5. conditionnel prés.                : het apparaat zou worden gebruikt

                                                 zou gebruikt worden  (=serait employé)

B. ZIJN

S'emploie à tous les temps composés en français. L'auxiliaire ZIJN  ne se conjugue pas au temps souhaité, mais  AU TEMPS DE L'AUXILIAIRE DE  LA VOIX ACTIVE

ex. voix active : ik heb het apparaat gebruikt

                  l'auxiliaire "heb" est au présent

è Voix passive : het apparaat is gebruikt (= l'appareil a été employé)   L'auxiliaire ZIJN est employé au présent.

1. passé composé                   : het apparaat is gebruikt (= a été employé)

2. plus-que-parfait               : het apparaat was gebruikt (= avait été employé)

3. condit. passé                     : het apparaat zou zijn gebruikt

                                                                      zou gebruikt zijn  (= aurait été employé)

ER  + voix passive

Cette construction relativement fréquente est propre au néerlandais. Elle s'emploie dans les cas suivants :

Avec des verbes intransitifs [1] employés de façon impersonnelle [2]

               Er wordt gebeld. (= on sonne)

 

[1]= verbe qui n'admet pas de complément d'objet direct

[2]= en français : sujet "on", qui ne désigne personne en particulier

Lorsque le C.O.D est indéfini

   Comparez : Men bouwt het huis       Het huis wordt gebouwd.

                           = C.O.D défini

                     Men bouwt een huis       Er wordt een huis gebouwd.

                           = C.O.D indéfini

 

Lorsque le complément d'objet direct est une proposition subordonnée

Men zegt dat hij zeer rijk is.   Er wordt gezegd dat hij zeer rijk is.

 

Comme cette construction n'a pas d'équivalent en français, un francophone a souvent de grosses difficultés à déterminer quand il peut l'employer. La marche à suivre pour transformer une phrase active en phrase passive est la suivante :

 

NB. Le fait que le sujet de la phrase active soit MEN ne veut absolument rien dire !!

 Exemple :

 Phrase active : Men vraagt u niets.

 " Est-ce qu'il y a un COD ? (question : Wat vraagt men u ?)

OUI : "niets"

  " Est-ce qu'il est défini/indéfini/prop. subordonnée ?

"niets" est indéfini.

  " On emploie ER

 Phrase passive : er wordt u niets gevraagd.