Grammaire néerlandaise

XIII. Traduction de "TOUS, TOUT"

A. COMME ADJECTIFS

AL ( = tout, tous, toute, toutes). S'emploie devant un article, un adjectif possessif, ou démonstratif et reste toujours invariable.

                   al het brood                tout le pain

                   al deze mensen            tous ces gens

                   al mijn boeken             tous mes livres

                   al deze meisjes            toutes ces jeunes filles

ALLE : s'emploie au pluriel dans un sens plus général, tandis que AL  DE  a un sens plus restrictif

comparez :

Alle kinderen eten graag chocolade (général) = tous les enfants du monde.

Al de mensen die het boek gelezen hebben, zullen de film zien (restrictif) = tous les gens qui ont lu le livre...)

HEEL : lorsque TOUT signifie "entier", on le rend par HEEL

                   de hele stad                 toute la ville

                   een heel blad               toute une page

                   de hele dag                  toute la journée

B. COMME PRONOMS

ALLES = TOUT

                   ik heb alles gelezen                  J'ai tout lu.

                   alles is klaar                            tout est prêt

ALLEN = TOUS, TOUTES, désigne uniquement des personnes

                   De leerlingen waren allen klaar.  Les élèves étaient tous prêts

ALLEMAAL = TOUS, TOUTES dans le langage familier. Ne peut jamais être employé comme sujet.

                   Ze waren allemaal vertrokken            ils étaient tous partis

                   Ze moesten allemaal betalen                ils devaient tous payer.